New details of a White House immigration plan have been released, upsetting Senate Republicans working on a bipartisan bill and threatening to complicate the delicate legislative process now under way.
白宫在移民问题上的一套方案曝出新的细节,让参议院正在制定一份两党议案的共和党议员不满,并有可能使目前微妙的立法程序变得更加复杂。
President Barack Obama had already outlined his principles for an immigration overhaul and had said he would offer a bill if the Senate negotiations stall. Many Republicans and some Democrats have cautioned him to keep his distance from the process for fear of driving away potential GOP support.此前美国总统奥巴马(Barack Obama)已经概述过他在移民改革问题上的原则。他还曾表示,如果参议院谈判陷入停滞,他就会拿出一份议案。很多共和党人及部分民主党人担心奥巴马的参与会打击共和党给予支持的可能性,因此曾提醒他注意保持距离。
But on Saturday, USA Today reported new details of the fallback legislation the White House is preparing, including details of an eight-year path for the 11 million people who are in the country illegally to qualify for citizenship and a four-year transition period for employers to implement systems to verify the legal status of new hires.
但《今日美国》(USA Today)上周六报道了白宫正在制定的备选议案的新细节,包括用八年时间让1,100万非法移民获得公民资格,以及用四年的过渡期让用人单位建立核实新聘人员法律地位的制度。
The new details, which were confirmed by a person familiar with the legislation, weren‘t surprising or particularly controversial, people from both parties said Sunday, and the major differences between the White House and Senate approaches were already well known. But key Republicans said they feared the leak could jeopardize the delicate talks by making it appear Mr. Obama was trying to influence the legislation.
一位熟悉议案内容的人士证实了上述新细节,但两党人士周日都说,这些细节并不出人意料,也不是特别富有争议,而且白宫与参议院方针之间的重大分歧已经是人所共知。但共和党关键人物表示,他们担心这次曝光可能造成奥巴马试图影响立法程序的印象,把微妙的谈判置于危险境地。
‘Leaks don‘t happen in Washington by accident. So this raises the question: Does the president really want a result or does he want another cudgel to beat up Republicans so he can gain advantage in the next election?‘ Sen. John McCain (R., Ariz.), one of four Republican senators working on the legislation, said Sunday on NBC‘s ‘Meet the Press.‘
亚利桑那州共和党参议员麦凯恩(John McCain)是参与起草议案的四名共和党参议员之一。他于周日在NBC的《媒体见面会》(Meet the Press)节目中说:华盛顿的泄密都不是无心之失,所以我们要问,总统到底是想得到一个结果,还是想再拿根棒槌来痛扁共和党一顿,以便能够在下次选举中占据有利地位?
Rep. Paul Ryan (R., Wis.), a longtime supporter of an immigration overhaul, said that making these legislative details public ‘tells us that 【Mr. Obama is】 looking for a partisan advantage and not a bipartisan solution.‘
长期支持移民改革的威斯康星州共和党众议员莱恩(Paul Ryan)说:奥巴马公布这些立法细节说明,他是想为自己的政党谋得有利地位,而不是达成一套两党一致同意的解决方案。
Sen. Marco Rubio (R., Fla.), another member of the group, who has been working to sell the Senate plan to conservatives, said in a statement that the White House legislation was ‘half-baked and seriously flawed‘ and ‘would actually make our immigration problems worse.‘ He said the plan would be ‘dead on arrival‘ if proposed to Congress.
佛罗里达州共和党参议员卢比奥(Marco Rubio)也是起草小组的成员,并一直在努力向保守派推销参议院的方案。他发表声明说,白宫的议案“夹生半熟、存在严重缺陷”,“反倒会让我们的移民问题进一步恶化”。他说,如果提交给国会,这套方案马上就会被宣告死亡