首页 上一页 1 2 下一页 尾页

通讯与通信:不只是一字之差(转) 点击:3319 | 回复:21



啊牙牙

    
  • 精华:0帖
  • 求助:0帖
  • 帖子:5帖 | 5回
  • 年度积分:0
  • 历史总积分:20
  • 注册:2007年8月15日
发表于:2007-08-22 10:55:00
楼主
通信与通讯一字之差,但我问过不少业内人士,很多人分不清到底有什么区别。很多时候这两个词是混用的,甚至包括企业的名称。
如果再加个字,也许就清楚一些了,比如通信员与通讯员,我们马上就知道,通信员负责送信,从技术上看,是一种点对点的业务;而通讯员负责给报纸写稿,从技术上看,是一种广播的业务。
于是,我们可以把通信理解为打电话等业务,而通讯类似看电视听广播了。另外一种看法是,通信站在比较高的角度,代表一个行业,因此运营商基本都是某某通信公司;而通讯从小处着眼,往往指一些具体的设备,因此不少设备商的名字中有通讯两个字。
不管怎么说,通信中这个信非常重要,可谓点睛之笔。在中文中信代表了“信任”,具有很崇高的地位,比如《孙子兵法》中“信”就是将者五德之一。因此,是通信行业而不是通讯行业,对业内人士还真是一种福气呢



啊牙牙

  • 精华:0帖
  • 求助:0帖
  • 帖子:5帖 | 5回
  • 年度积分:0
  • 历史总积分:20
  • 注册:2007年8月15日
发表于:2007-08-26 22:00:00
1楼
本来它们就没有实质上的区别

siren

  • 精华:36帖
  • 求助:0帖
  • 帖子:426帖 | 6724回
  • 年度积分:0
  • 历史总积分:21846
  • 注册:2002年3月09日
发表于:2007-09-10 12:18:00
2楼
见解独到

林湘建

  • 精华:18帖
  • 求助:0帖
  • 帖子:49帖 | 1012回
  • 年度积分:0
  • 历史总积分:1686
  • 注册:2003年4月07日
发表于:2007-09-10 18:09:00
3楼
通信与通讯:不只是一字之差(转) 

通信与通讯一字之差,但我问过不少业内人士,很多人分不清到底有什么区别。很多时候这两个词是混用的,甚至包括企业的名称。
如果再加个字,也许就清楚一些了,比如通信员与通讯员,我们马上就知道,通信员负责送信,从技术上看,是一种点对点的业务;而通讯员负责给报纸写稿,从技术上看,是一种广播的业务。
于是,我们可以把通信理解为打电话等业务,而通讯类似看电视听广播了。另外一种看法是,通信站在比较高的角度,代表一个行业,因此运营商基本都是某某通信公司;而通讯从小处着眼,往往指一些具体的设备,因此不少设备商的名字中有通讯两个字。
不管怎么说,通信中这个信非常重要,可谓点睛之笔。在中文中信代表了“信任”,具有很崇高的地位,比如《孙子兵法》中“信”就是将者五德之一。因此,是通信行业而不是通讯行业,对业内人士还真是一种福气呢。


 chunyang 发表于 2006-7-29 13:20 通信技术 ←返回版面    

有点牵强 

“讯”的内涵包括“信”,正确的称法应该是通讯而非通信,都是谐音惹的祸。
 

 hq_y 发表于 2006-7-29 13:48 通信技术 ←返回版面    

俺觉得信息包含了讯息。信息的含义更加的广泛早期的通信的确是窄意的,"信"更多的是信件、电报等等衍生的含义;到了信息论行其道的50~60年代,在通信的范畴引进了信息论的概念;
本质上,所有的电信、电讯、网络等等无非是信息交流的平台;例如北京电信...也许这些机构认为自己是信息的平台...
又例如:樊昌信的《通信原理》,而不是《通讯原理》
当然也有“西北电讯工程学院”等等电讯学院;
也有前“通信工程学院”;电子界的前辈毕德显先生就曾经担任过通信工程学院副院长。
 

 conwh 发表于 2006-7-29 21:07 通信技术 ←返回版面    

讯概括信,还是信概括讯.不知道!从字面上将,讯是信息,而信是讯的方法之一


 chunyang 发表于 2006-7-30 12:16 通信技术 ←返回版面    

“通讯”还是“通信”考 

到底该用“通讯技术”还是“通信技术”,争议确实很大,这说明了现代China文字、语言使用方面的不严谨性。通信中的“信”不是“信息”的意思,所以不能用“信息”来解释。到底该用通信还是通讯,建议大家去查查辞海,尤其是“讯”字和“信”字本意的差别。当然看看下面,其实已经明示了,但严谨的作风是从事科技工作的工程师们必备的。
通什么之所以会误用,说穿了还是普通人对语言文字的定义了解有限,而且,该令China人汗颜的是,现代汉语中涉及现代科学、技术、政治、文化、经济等几乎所有领域的专用词汇,特别是已经出现较久的词汇绝大多数源自日本,是日语汉字词汇,“通信”也是。愤青们看到这恐怕要跳起来了,可惜这是事实,这也是为什么走在日本的大街上甚至看日文报纸China人都能知道个大概的原因。日语中,相对英文Communication的日语汉字词汇就是“通信”,毕竟在确定Communication的译文的当时,唯一的通讯业务就是电报,电话那时还没发明呢,用传统汉语词汇“通信”来表达当时的Communication,很准。
通信是传统汉语词汇,加之日本人更用它来表达Communication,China人亦如此应用非常正常。一百多年前,China跟西方的交流因没有体系化的外语翻译人才,故西方的典籍基本上是直接使用日本人翻译的,因此输入大量日语汉字词汇也是必然的,而零星的国人翻译,要么是“格致”式的笑话,要么就是“天演”式的“既生瑜、何生亮”(注一)。但时代变技术更在变,当电话发明后Communication没变,“通信”一词则变得有点勉强了,而且随着China的进步,China人直接和西方交流已不再是问题,“通讯”一词的产生就是在这种背景下出现的,只是在49年以后,China进行了历史上最彻底的一次“西方化”(注二),很多传统的东西被刻意抛弃或遗忘,“讯”和“信”的误用就是那时大彰其道的。但同时看看港台,他们依然在孤岛上恪守着一点中式的传统,在对待新的外来词汇的翻译时,他们回归了严谨但相对繁琐的中式传统,而我们继续沿用甚至发扬着浅薄但相对简单的日式“革新”之路,比如在港台繁体汉字区我们所说的“电信”是“电讯”,“信息”叫“资讯”等等,可以说,新的汉语言的分野已经逐步形成了。到底哪个更好,其实本身就是个大争论,有持规则维护观点的,我算是其中一员,也有持存在就是合理的观点的,这派势利更大,尤其是在普通民众中。这场争论注定还会持续下去,未来的走向取决于对青少年的教育倾向,但互联网文化的兴起对传统维护派决不是什么好消息,通信甚至有一天会在辞海中取代通讯的位置,如果让我下注的话,我会这么押,虽然我依然会宣扬和鼓吹“通讯”是汉语言的正统。

释一:“格致”、“天演”是China人的翻译,“科学”、“进化”则是对应词汇日本人的译作。“格致”不明所以,典型的迂腐之作;“天演”的翻译则令人拍案,非常形象,抓住了本质,可惜“进化”却是语言中的获胜者。
释二:社会主义理论及其政体等都源自西欧,是不折不扣的西方文化的产物。

 ocon 发表于 2006-7-30 13:02 通信技术 ←返回版面    

其实这种情况并不只出现在中文里,语言归根结底是一种交流工具,语言天演的规律同样是适者生存。 

想起时正是忘记

  • 精华:0帖
  • 求助:0帖
  • 帖子:42帖 | 1651回
  • 年度积分:0
  • 历史总积分:1960
  • 注册:2007年1月26日
发表于:2007-09-11 21:14:00
4楼
好象大学相关专业都叫什么通信,而不是通讯。教育为本,相信将来的人们还是会用通信的。

wenjun

  • 精华:0帖
  • 求助:0帖
  • 帖子:27帖 | 629回
  • 年度积分:0
  • 历史总积分:733
  • 注册:2005年2月21日
发表于:2007-09-12 09:17:00
5楼
ding

就是看看

  • 精华:0帖
  • 求助:0帖
  • 帖子:2帖 | 3回
  • 年度积分:0
  • 历史总积分:7
  • 注册:2007年9月14日
发表于:2007-09-17 10:52:00
6楼
顶~~~~~~~~~~~

ladder

  • 精华:0帖
  • 求助:0帖
  • 帖子:13帖 | 653回
  • 年度积分:0
  • 历史总积分:1491
  • 注册:2007年1月04日
发表于:2007-09-17 11:09:00
7楼
我大学的专业是通信工程。。。。

cdust

  • 精华:1帖
  • 求助:0帖
  • 帖子:37帖 | 1817回
  • 年度积分:0
  • 历史总积分:2396
  • 注册:2005年12月22日
发表于:2007-09-17 11:28:00
8楼
学习学习

bobbzp

  • 精华:0帖
  • 求助:0帖
  • 帖子:9帖 | 1024回
  • 年度积分:0
  • 历史总积分:1720
  • 注册:2006年8月04日
发表于:2007-09-17 11:56:00
9楼
 路过,赚一分,顶一下

heidai

  • 精华:0帖
  • 求助:0帖
  • 帖子:11帖 | 1835回
  • 年度积分:0
  • 历史总积分:2824
  • 注册:2007年5月23日
发表于:2007-09-17 12:54:00
10楼
通讯用的多吧,我是这么认为的

老愚者

  • 精华:1帖
  • 求助:0帖
  • 帖子:9帖 | 2253回
  • 年度积分:0
  • 历史总积分:10007
  • 注册:2006年8月20日
发表于:2007-09-17 16:37:00
11楼
岁月在流失,语言文字在变化,现在已经不知道“通信”和“通讯”它们的区别了。记得小学老师给我们做答案:通信指纸质信件传递;通讯不但包括信件、电报、电话,还包括各种各样传递的信息。不过它已经成为“甲骨文”。
   中央电视台及某些大电视剧会把“买单”写成“埋单”。体育报会把“角球”写成“脚球”。估计再过20年,我们要讨论“买单”和“埋单”、“角球”和“脚球”的区别了。

wweitree

  • 精华:0帖
  • 求助:0帖
  • 帖子:11帖 | 73回
  • 年度积分:0
  • 历史总积分:177
  • 注册:2006年3月15日
发表于:2007-09-18 14:51:00
12楼
妙!!!

chuanpu

  • 精华:0帖
  • 求助:2帖
  • 帖子:27帖 | 74回
  • 年度积分:0
  • 历史总积分:345
  • 注册:2005年5月24日
发表于:2007-09-27 19:10:00
13楼
有点意思

43211234

  • 精华:1帖
  • 求助:0帖
  • 帖子:56帖 | 460回
  • 年度积分:0
  • 历史总积分:29
  • 注册:2005年6月27日
发表于:2007-10-07 14:54:00
14楼

pl19820919

  • 精华:0帖
  • 求助:0帖
  • 帖子:2帖 | 4回
  • 年度积分:0
  • 历史总积分:10
  • 注册:2007年6月11日
发表于:2007-10-15 11:37:00
15楼
我赞成老愚者说的

控制星

  • 精华:0帖
  • 求助:0帖
  • 帖子:22帖 | 62回
  • 年度积分:3
  • 历史总积分:383
  • 注册:2003年6月01日
发表于:2007-10-23 11:34:00
16楼
顶!

胡盛锋

  • 精华:0帖
  • 求助:0帖
  • 帖子:0帖 | 19回
  • 年度积分:0
  • 历史总积分:20
  • 注册:2006年7月21日
发表于:2007-12-04 10:35:00
17楼
有道理!

林永

  • 精华:1帖
  • 求助:1帖
  • 帖子:25帖 | 1443回
  • 年度积分:105
  • 历史总积分:15377
  • 注册:2007年12月10日
发表于:2008-01-05 18:51:00
18楼
单从字面上看,“讯”字多有物理意义上消息传递的意思,而“信”字表达消息传递的意思要广泛一些,打电话、看电视及人机交互,我们经常用通讯,可要说到IT,我们就只能用信息技术了,想想讯息技术代表什么呀?资讯、洪讯直至电讯,这其中的“讯”都有其特定场合下的意义,因此不难理解为什么那么多公司都冠以“XXXX电信公司”,而不是“XXXX电讯公司”呀。

简单电工

  • 精华:0帖
  • 求助:0帖
  • 帖子:2帖 | 32回
  • 年度积分:0
  • 历史总积分:89
  • 注册:2005年1月30日
发表于:2008-01-23 16:54:00
19楼
看来习惯可以改变很多东西.

孑然一身

  • 精华:0帖
  • 求助:0帖
  • 帖子:66帖 | 80回
  • 年度积分:0
  • 历史总积分:386
  • 注册:2007年1月23日
发表于:2008-01-24 11:48:00
20楼
当做业余知识看看!!

热门招聘
相关主题

官方公众号

智造工程师
    首页 上一页 1 2 下一页 尾页