冒昧强推!分享一个方便查找中英专业术语的工具(from 一个翻译) 点击:18 | 回复:0



ztz10047879

    
  • 精华:0帖
  • 求助:0帖
  • 帖子:0帖 | 0回
  • 年度积分:50
  • 历史总积分:50
  • 注册:2025年6月23日
发表于:2025-06-23 11:46:42
楼主

本人是做翻译的,因为工作所以认识很多电子、电气工程领域的朋友。最近几次吃饭经常听他们中的一个

英语水平还不错的吐槽,说最近又被安排陪客户讲设备,还要顺便把项目的技术文档翻译成英文。感觉公

司已经把他们这种会一些英文的员工当多面手了,原本是设备得门儿清,方案得会改还得能做合同,现在

连技术文件也得会翻译。问题是这几个老兄,他们没读到硕博所以英语储备负责一些日常交流没问题,但

是要他们翻译就太头疼了。(吐槽的这哥们儿是硕士,北大数院的,目前在国网某智能研究院,英语水

不错)


主要最头疼其实不是那些翻译技巧,因为技术文档这一类文件的内容,其实语法都很简单。难的是那些专

业术语,纵使一个人的英语水平再高、专业能力再强,说实话,也应付不了那么多的专业术语。这种情况

对于数学系而非电气工程出身的他就有点儿要命了。我们做翻译的平时遇到这种情况就更多了,比如最近

遇到的“导通电阻”这个词,机械行业一种说法,电路设计里又是另一种。或者“hysterisis loop”这个

词,在10个领域有10个说法。你说敢不去查证一下?这种情况下有的同行会使用linguee、联合国术语库

之类的工具,我自己实测了一下感觉库不是很丰富,而且给的释义和专业领域有时也不匹配或者不全,所

以我一般还是用土办法——翻英汉科技词汇大全……。


不过最近我合作的一家翻译公司,他们推出了一款名叫app,真的是帮了大忙了。我也不

是打广告,这家翻译公司在机电领域也算是比较有名,他们常年和

国网、南网还有西门子、法国电力这样的单位合作,对我们译员的翻译质量要求卡的很严,尤其是对于专

业术语的翻译。他们的全职翻译几乎都是有专业背景的,所以一些比较严肃、规格相对高的翻译任务都是

全职带着我们干。这个工具从开发伊始我是有耳闻的,他们花了大力气去搭建了一个专业术语库,中英术

语对的来源非常权威,收录了400W+的科工领域术语(划重点,是包含了几乎所有的科工领域术语)。我

实际用了一下,确实节省了太多时间了。它能查中文术语在不同工业/工程领域对应的英文表达,一查就

知道这个词在机械行业怎么说,在电气行业又怎么说,是专业术语对照而不是普通词典那种翻译。不过现

在没有显示哪种说法在标准文献中的使用(也就是一些权威参照),这个后续好像要加上。目前来说除了

UI交互需要提升|(其实也还好,界面很简洁),别的都没啥问题。另外就是收费的情况,这个看大家,但

是注册会员每天有10次免费查词机会,对于低频用户来说也够了。


对于英语基础没有那么出类拔萃的朋友,用它比什么有道、谷歌词典强太多(这种词典大家真的慎用,我

看过太多笑话甚至说灾难了),毕竟咱们处理这些文档,语法没啥的,关键就是术语。要是出了错,让客户

看了笑话可就麻烦了。


最后总结一下推荐理由:

·支持网页版 + App,双端界面都很简洁,无广

·目前每天有免费查词次数(后续付费会员会有更多的会员功能可以考虑)


·适合有高频阅读、写作,尤其是需要每天面对技术文档、说明书等等的技术人员

强烈推荐给各位同为“被迫翻译”的工程师、设备岗、技术支持、方案策划等等。


PS:日常有翻译需求的朋友可以联系我,做机电领域的翻译已经快十年了,谢谢大家!




热门招聘
相关主题

官方公众号

智造工程师