Panel PC 应翻译为背屏电脑 点击:409 | 回复:0



kupiter

    
  • 精华:0帖
  • 求助:0帖
  • 帖子:2帖 | 0回
  • 年度积分:0
  • 历史总积分:6
  • 注册:2006年10月17日
发表于:2006-10-17 10:32:00
楼主
Panel Computer 或是 Panel PC一般中文翻译作平板电脑,因其可靠度的需求一般被要求为工业级的电脑,所以有人叫它作“工业(用)平板电脑”, 但是如此易于与 “平板电脑”混淆,因为平板电脑的定义是很清楚的, 它是专指是介于 PDA 与 NOTEBOOK 之间的可携式电脑, 英文的正式名称叫作 “Tablet PC"。

我建议把Panel Computer 叫做 “背屏电脑",背屏电脑在字义更直观:薄型的电脑背着屏幕;又可根据屏幕部分是否内含在电脑的机构内分为“一体机”,或是“开架式”两类。顾名思义“一体机背屏电脑”把电脑和银幕同置于一个机箱内。而开架式的“背屏电脑"则可以选配不同,或一般加大的屏幕。

背屏电脑的作用位人机界面一般都配备触控屏屏幕,作为提供即时正确的讯息或布告时,则搭配较大尺寸的屏幕, 其实无论何种运用,本质上是一台微电脑,当然也可以做成网络的一部分,远距管理,资料整合,进行所有需要的运算,而后把整理过, 设计好的有效资讯经由屏幕呈现与使用者互动。


热门招聘
相关主题

官方公众号

智造工程师