产品说明书翻译应注意哪些问题
产品说明书作为一种常见的说明文,不仅仅是帮助消费者快速了解产品功能、特点、使用方法、注意事项等基本信息外,还关系到产品的销量和企业形象,因此产品说明书的准确翻译,对于企业拓展国外市场来说,尤其重要,那么我们在产品说明书翻译应注意哪些问题呢?下面翻译公司给大家简单介绍下。
1、保障产品说明书翻译信息的完整准确
产品说明书作为消费者了解产品相关信息最重要的载体,这就意味着,我们在翻译产品说明书时,要实事求是的反映产品的完整信息,避免因为产品说明书译文的含糊不清或者错误,给消费者留下不好的影响,从而影响企业的品牌形象以及产品销量,甚至因为质量低下的译文给消费者的生命和财产安全带来损害。因此,翻译产品说明书时,一定要认真推敲每一个词语、每一句话所代表的确切含义,严格做到忠于原文,准确、简洁地传递原文信息。特别是医疗说明书翻译时,一定要严肃认真、切记不可粗心大意。
2、保证产品说明书译文的通俗性
说明书是一种面向大众传播的书面信息,它的受众来自不同的文化层次。因此,要想任何一个文化层次的消费者均能看懂产品说明书,就必须用通俗易懂、简单的句式翻译出来。
3、注意产品说明书的感染力
产品说明书在介绍产品的同时,还肩负着宣传产品,激发消费者购买欲的作用,因此,产品说明书翻译出来的译文能否恰到好处的符合目标语客户的消费诉求,是产品能否赢得消费者青睐的关键所在。因此在进行产品说明书翻译时,必须要对说明书原文所包含的信息进行剖析,准确理解说明书中各类信息的可传达度以及读者可能接受的反应情况,适当地运用文学性的语言来增加产品的感染力,从而体现产品说明书的广告效应(但同时必须不能过分渲染,夸大其词)。